Alex | τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειρε και περιπατει
|
ASV | Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
|
BE | Which is the simpler: to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?
|
Byz | τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειραι και περιπατει
|
Darby | which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
|
ELB05 | Was ist leichter, zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
|
LSG | Lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?
|
Pesh | ܐܝܕܐ ܦܫܝܩܐ ܠܡܐܡܪ ܕܫܒܝܩܝܢ ܠܟ ܚܛܗܝܟ ܐܘ ܠܡܐܡܪ ܩܘܡ ܗܠܟ ܀
|
Sch | Was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben, oder zu sagen: Steh auf und wandle?
|
Scriv | τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειραι και περιπατει
|
Web | Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise and walk?
|
Weym | Which is easier? --to say, `Your sins are forgiven,' or to say, `Rise and walk'?
|